【和訳】Racks 2 Skinny|Migos

高濃度CBDオイル

5月11日にリリースされたMigosの”Racks 2 Skinny”の和訳をしました。

フックは1フレーズの繰り返しで中毒性高め。

When the racks too skinny (Too skinny) I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

金がスキニーすぎる時はミリオンを搾り取れるぜ

タイトルのRacks 2 Skinnyを見たときはスキニーにパンパンにつめた金って感じの曲かなって思ったんですが、

2がtooだったんでこの感じの訳になりました。このスキニーすぎるっていうのは多分、金がなくなってきたらって事なのかな。

 

この6日前、5月5日シンコデマヨの日にリリースされた”Taco Tuesday”の和訳もありますのでまだの人はそちらもチェックしてください。

【和訳】Taco Tuesday|Migos

 

楽曲リリースと同時にMusic Videoもリリースされています!

テイクオフの服装がリルジョン風でダサイ(リリックはかっこよかったけど)。。。クエボのダンスは本当かっこいい。。。オフセット怖めなのが痺れる。。。

Racks 2 Skinny|Migosの歌詞和訳

[Intro: Takeoff]

(Durel made the beat, I’ma rock with it)

Takeoff

 

[Verse 1: Takeoff]

I cop me a coupe and I hop in it (Coupe)

俺はクーペを捕まえてそれに飛び乗る

 

He claimin’ the gang, but he not in it (Not)

やつはギャングを主張するが、入ってない

 

That Birkin bag came with the fire in it (Brrt)

ウィードが入ったバーキンのバッグが来た

fire=質のいいウィード

 

He told you a rap with a lie in it (Lie)

やつはおまえのラップには嘘が混じってると言った

 

He got some new jewels, he flexin’ his ice

やつは新しいジュエリーを手に入れて自慢げだ

flexin’=遠まわしに自慢すること ice=高価なジュエリー

 

He prayin’ to God he don’t die in it (God)

やつは死なないように神に祈る

 

Let me take ’em back to the bando on the Nawf

やつらを北の廃屋に連れ戻そう

bando=abandoned house の略で「廃屋」    Nawf=North

 

Don’t you remind me (Nawf)

お前に俺を思い出させない

 

I try to stay low, but I shine so bright

目立たないようにしてみたけど俺は眩しく輝いてる

 

So it be hard not to find me (Shine)

だから俺を見つけないことのほうが難しい

 

These rainbow diamonds up in that Rollie

ロレックスに光る七色のダイアモンド

Rollie=ロレックス

時計のレンタルサブスク「KARITOKE」

No, this not your regular timepiece (Rainbow)

ああ、これはお前の普通の時計とは違う

 

Come place your order, gon’ cost you a quarter

注文しろよ25年はかかるぜ

 

And it’s a fee to stand beside me (Fee)

俺のそばに立つのは有料だ

 

God forbid, if somebody try me

神は誰かが俺を試すことを禁ずる

 

I’m turnin’ this shit to a crime scene (Brrt)

俺はこのシットを犯罪現場に回してる

 

Grab a SIG and put up the kids

シグを握ってキッズを担ぎ上げる

SIG=ドイツ製のガン

 

The mini-Draco in the arm sling (Shoot)

アームスリングにミニドラコを忍ばせ

mini-Draco=ガン arm sling=腕などの骨折時の固定器具

 

And ain’t no jumpin’ or switchin’ no side

ジャンプやサイドのすり替えはしねぇ

 

When I let it sing, the bells ring (No)

それを歌うとベルが鳴る

 

Please don’t judge me just ’cause of my cover

カバーが原因で俺を捌かないでくれ

 

Cause you never seen what I seen (Go)

俺が見てきたものをお前が見ることはないからな

 

When the racks too skinny

金がスキニーすぎる場合は

racks=金(1ラック1000ドル)

 

[Verse 2: Quavo]

I walk in this bitch with my gun out (Bah)

俺はガンを持ってこのクソの中を歩く

 

You don’t know what I know, ain’t seen what I seen

俺が知ってることを知らないだろ 俺が見てきたものを見てこなかったろ

 

What the fuck they be talkin’ ’bout? (Huh?)

あいつら何について話してるんだ?

 

Damn (Damn)

クソッ

 

She still count the bag and went on this bitch to clock out (Go)

彼女はまだ袋を数えて、退勤するためにこれを続けた

bag=(袋に入った)金

 

I pulled the F&N out of my drawers

俺は引き出しからF&Nを取り出した

F&N=ジュース

 

She thought I was pullin’ my cock out (Cock out)

彼女は俺がペニスを出したと思った

cock=ペニス

 

If you touch one of us, we bust

もしお前が俺たちの一人に触れたら 俺たちがお前を壊す

 

Your lil’ bitty shit get shot down (Grrah)

お前のクソちっちぇえヤツを打ち落とす

 

You’re not one of us

お前は一員じゃねぇ

 

I did not trust ya then, especially not now (No, no)

お前のことは信じてない 特に今は

 

Young nigga come through spinnin’ this swingin’ shit

若い黒人がスイングなヤツを回しながらやってくる

 

It’s a Nawfside playground, yeah (Nawfside)

これはノースサイドの遊び場だ

Nawfside=North Side

 

Zip ’em up, spray ground (Zip ’em)

やつらを黙らす スプレーグランド

Zip ’em up=zip it upで「黙れ」お口にチャック的なやつ

 

We gone, 85 northbound (Skrrt)

俺たちは85を北向きに進んだ

 

Yes, sir, it’s Migo business (Yes, sir)

イエッサー、これがミーゴスのビジネスだ

 

We divided the field like tennis (Divided the field)

俺たちはテニスみたいにフィールドを分けた

 

We shook up the trenches (Yeah)

トレンチを揺らした

 

Movin’ the tenants and still trappin’ in it (Trappin’, trap)

そのテナントを移動してまだそこでトラップしてる

 

It’s a handout, fifty (Woo)

これは半分は施しだ

 

I’ll stack it up, double up, spend it (Stack it, stack it)

積み重ねて 倍にして 使うんだ

 

[Chorus: Quavo, Takeoff & Offset]

When the racks too skinny (Too skinny)

金がスキニーすぎる時は

 

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

作れるぜ ミリオンを搾り取る

 

When the racks too skinny (Too skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, woo)

When the racks too skinny (Go)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

When the racks too skinny (Skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze)

When the racks too skinny (Too skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Offset, squeeze)

 

[Verse 3: Offset & Quavo]

Dropped out of school (Hey)

学校はドロップアウトした

 

Kicked down the door, bust it down, now we full (Kick door)

ドアを蹴飛ばしてぶっ壊した 今はあふれてる

 

Chrome Heart the denim, the patches velour (Uh)

クロムハーツのデニム ベロアのパッチ

 

I send ’em, they spin ’em, don’t go back and forth (Hoo)

やつらを送った やつらはやつらで撃ち合って、行ったり来たりするなよ

spin=撃ち合う

 

I got a stick, this bitch take down a horse (Stick)

ガンを持った こいつは馬をも倒す

stick=ガン

 

Basketball seats in the Wraith like a court (Hey)

バスケットコートみたいなレイスのシート

Wraith=ロールスロイス レイス

 

We get you spinned, get you put in a morgue (Morgue)

俺たちはお前に撃ち合いをさせて(身元不明の)死体公示所へ入れる

 

Big body mansion with basketball courts (Court)

バスケコートがあるデカい館

 

Count a whole M up, my thumb was sore (Sore)

Mを全部数えたら親指がいてぇ

M=money

 

Just look at the bitch and I know I’ma score (Score)

ただビッチを見ただけで、俺は得点するよ

 

Two hundred cash with a mag in my drawer (Mag)

引き出しには雑誌と200の現ナマ

mag=マガジン

 

I’m pullin’ strings like I play the guitar (Hey)

ギターを弾いたみたいなストリングスをかけてる

 

Dracos and MACs, we ready for war (Dracos, the Dracos)

ドラコとマック 戦争の準備はできてる

Dracos and MACs=どちらも銃の名前

 

We petty, we spend every day with them cutters, machete

取るに足らないが 俺たちは毎日奴らの刃やなたと隣り合わせだ

 

I spend a little lettuce, he sent to the medics

俺はちょっとだけ金を使って あいつを病院送りにするんだ

lettuce=大金

 

My money come steady

俺の金は揺るがない

 

Somebody die, only way I can dead it

誰かがしぬ 俺がヤる唯一の方法で

 

I heard your money was sheddin’

お前の金が流れてたって聞いたよ

 

We on the verge, worth hundreds of millions (Verge)

俺たちはスレスレ 何億もの価値がある

 

They trick off your top and I took off my ceiling (Hey)

やつらはお前のトップをだまして、俺は俺の天井をぶち破った

 

Cash in the vault, I got more than a million

金庫の中の現金 ミリオン以上を稼いだ

 

M’s in the bank, I don’t care ’bout opinions (M’s)

銀行の金 人の意見は気にしない

 

Play with the gang, we stay and we drill ’em

ギャングと遊んで俺たちは留まり、彼らをドリルする

 

Fuck it, we crash, we villain (Skrrt)

ファック、クラッシュ 俺たちは悪役だ

 

I’m in my bag and I’m gettin’ it (Uh)

稼いだ金をバッグに入れる

 

[Chorus: Quavo & Takeoff]

When the racks too skinny (Too skinny)

金がスキニーすぎる時は

 

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, woo)

俺は作れる ミリオンを搾り取る

 

When the racks too skinny (Go)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

When the racks too skinny (Skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze)

When the racks too skinny (Too skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

When the racks too skinny (Racks)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, woo)

When the racks too skinny (Go)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

When the racks too skinny (Skinny)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze)

When the racks too skinny (Racks)

I can make some, squeeze a milli’ (Squeeze, uh)

 

[Outro]

(Durel made the beat, I’ma rock with it)

曲中に使われているスラング、言葉、表現

fire:質のいいウィード

flexin’:遠まわしに自慢すること

ice:高価なジュエリー

bando:abandoned house の略で「廃屋」

Nawf:North

SIG:ドイツ製のガン

mini-Draco:ガン

arm sling:腕などの骨折時の固定器具

racks:金(1ラック1000ドル)

bag:(袋に入った)金

F&N:ジュース

cock:ペニス

Nawfside:North Side

Zip ’em up:zip it upで「黙れ」お口にチャック的なやつ

spray ground:

spin:撃ち合う

stick:ガン

Wraith:ロールスロイス レイス

M:money

mag:マガジン

Dracos and MACs:どちらも銃の名前

lettuce:大金

Migosの和訳一覧

Quavoの和訳一覧

Offsetの和訳一覧

Takeoffの和訳一覧