【和訳】My Dawg|21 Savage & Metro Boomin

21サヴェージ&メトロブーミンのアルバム「Savage Mode II(サヴェージモード2)」からMy Dawg(マイドーグ)の歌詞と和訳を紹介。

先日公開したミュージックビデオには、ロンドン風な演出が散りばめられている。というのも、21 Savageは2019年に米移民税関執行局(ICE)に逮捕されている。2006年に彼のビザが切れていたからだ。それまで彼はアトランタ出身だと知られており、この逮捕によって彼がイギリスの生まれだったと世間に知れ渡った。

この曲は植民地時代の21 Savageがしてきた悪事や、一人を愛せない恋愛観、ラップゲームの権力などについてラップしている。なかなかのサヴェージモードっぷりを楽しめる曲。

21 Savageの楽曲和訳一覧はこちら

<歌詞・和訳>My Dawg|21 Savage & Metro Boomin

[Verse 1]

Just because I didn’t remind you, don’t think I forgot

思い出さなかったからって忘れたと思うなよ

 

Just because it ain’t happened yet, don’t think that’s it not

まだ起きてないからって、何も起きないと思うなよ

 

Nipsey was solid, I know that he up there with Biggie and Pac

ニプシーは骨のあるやつだった。ビギーや2パックとともにそこにいる

 

My choppa could tell you a story, I pray that you don’t try to plot

俺の銃が物語を伝える。お前が密かにたくらまないよう祈るよ

choppa:AK47などの自動拳銃

 

Stayed a hundred, couple niggas changed

100人のまま、2人のニ●は変わった

 

I ain’t never went against the grain, I could never snort cocaine

ゲットーと争ったことはないし、コカインは吸えなかった

grain:貧しい暮らし

 

I could never fuck a bitch behind my brother then try to turn her to my main

ブラザーのオンナとはファックできないし、彼女をメインにしようともしない

 

Clout chasin’ got him in a wood box, can’t believe he died for the fame

権力を追うあいつは木箱に入っちまった。あいつが名声のために死んだなんて信じられない

 

He’ll risk it all for a name, I was comin’ hard ‘fore I came

あいつは名前のためにすべてのリスクを負う。俺は一生懸命だった

 

I ain’t know nothin’ ’bout no Visa, I was in the park with the gang

ビザのことは何も知らなかった。俺は仲間と公園にいたんだ

 

Moms be feelin’ bad, I try to tell her she is not to blame

ママは嫌な思いをしている。ママのせいじゃないって伝えたい

 

No social security, couldn’t get a license, but I still didn’t complain

社会保障もなく、免許も取れなかったけど、それでも文句は言わなかった

 

I went and got it, I ain’t ask for no handout

俺はそれを掴みに行った。手ぶらじゃ頼まない

 

Lil’ nigga, we are not the same

チビども、俺らは同じじゃない

 

You know what I’m on, first girlfriend did me wrong

俺が何してるかわかるだろ。最初の彼女は俺をないがしろにした

 

I swear to God that every girl after that, I was gon’ do ’em wrong

神に誓って、俺はその後の女の子を全員雑に扱ってきた

 

Different bitch in my bed every night, but I still be feelin’ alone

毎晩違うオンナがベッドにいるけど、それでも俺は孤独だ

 

Matter fact I finna be with one, probably right after I finish this song

実際、俺はこの曲を終えたらたぶん誰かといるんだ

 

[Chorus]

That’s my dawg (That’s my dawg)

それが俺のツレだ

 

He gon’ ride (He gon’ ride) off the leash (Off the leash)

あいつは鎖を外して乗るんだ

 

He gon’ slide (He gon’ slide), she know I cheat (She know I cheat)

あいつは滑る。彼女は俺のズルを知ってる

 

She know I lie (She know I lie), I be geeked up, I be fried (21)

俺の嘘を知ってる。俺はキマってる。ハイなんだ

geeked up:geek=オタク。何かに夢中になるという意味だが、たいていの場合はドラッグでキマってオタクみたいに急に話し始めたり、休まず話続けたりすること。(マリファナには使わない)

fried:マリファナやLSDでハイになること

 

Sweep the room, we pull up with brooms (21, 21)

部屋掃除、ほうきで釣り上げる

 

Smokin’ Girl Scout, you can smell the fumes (Smell the fumes)

喫煙者のガールスカウト。煙の臭いがするだろ

 

Don’t approach me ’bout your wifey if she choose (Pussy)

お前の嫁が選んだとしても、俺に近づくな

 

Last scrub did that made the news (21)

最後のヘマがニュースになった

scrub:ゲーム用語としてスト2時代に派生した、コントロールパッドに手をぶつけてしまうような下手なプレイヤーを指す。現代ではすねかじりやクズ、ヘマなど幅広いだめな奴、行動に使われる。

 

[Verse 2]

Nigga keep talkin’ that U.K. shit like I don’t got AKs (21)

ニ●はUKの噂話をし続けてる。銃を持ってないとでも思ってんのか

AKsAK-47。自動拳銃

 

Like, ’cause I was born overseas, these motherfuckers ain’t gon’ spray-spray (The fuck?)

俺が海外で生まれたからか、こいつらクソどもは撃ち合おうともしねぇ

spray:ハンドガンでスプレーのようにバシバシ連続で撃つこと

 

Pull up in your hood, nigga, 9-1-1, y’all better call mayday (Brr, pow, pow)

お前のフッドに行くぜ、ニ●。9.11、助けを呼んだほうがいい

mayday:助けてほしい時に叫ぶ言葉。フランス語の “m’aidez “から派生している。

 

From Glenwood all the way to Martin Luther King, niggas know we don’t play-play

グレンウッドからマーティンルーサーキングまで。ニ●なら俺たちが遊びじゃねぇって知ってる

 

Caught him down bad (21), broad daylight, I ain’t need no mask (21)

白昼堂々、やつをひっとらえた。マスクは要らねぇ

 

Paid in full (21), all the opp hoes get shot in the ass

耳そろえて返せ。ホモ野郎ども全員にケツにぶち込んでやる

 

Strip a rap nigga if I ever get low on cash (21)

俺の金がなくなろうもんなら、黒人ラッパーの身ぐるみをはがす

Strip:(1)服を脱がす (2)住んでいる場所の区画 (3)何かを奪う事

 

Middle school, I ain’t go to class, I was hangin’ in the hallway, I ain’t have a pass (On God)

中学校、授業に行かずに廊下でダベってた。試験は受けてねぇ

 

High school, I ain’t even go, I was hangin’ in the colony tryna sell gas (Straight up)

高校には行きさえせずに植民地でガスを売ろうとしてた

gas:ガソリンのように強い臭いがするハイグレードなマリファナ

 

In a hotbox with Chevy, Lil Harold, and Rock, ready to crash (21)

シェビー、リルハロルド、ロックとホットボックスにいる。クラッシュする準備はできてる

hotbox:密閉されたマリファナを吸う部屋

 

Tried to break in the pawnshop on Candler Road, but the rod wouldn’t smash (21)

キャンドラー通りの質屋を襲おうとしたが、銃が発射しなかった

 

Larry got killed, couldn’t believe this shit, man, the tears started falling’ down fast (On God)

ラリーが殺されて、信じられなかったよ。涙が止まらなかった

 

Lick on McAfee, found a ho, split, but we really had came for the cash (True story)

マカフィーをぶん殴って、オンナを見つけて、裂いて、だけど金のために来てた

 

I’m prayin’ to Ogun there’s much shit in the street and my past (21)

オグンに祈る。路上でのクソっぷりと自分の過去を

Ogun:現在のナイジェリアに暮らすヨルバ人の信仰に起源を持つ神、あるいは精霊。

 

I told T-Tay that buddy was a fuck nigga, boom, he got on the stand (Rat)

T-Tayにその相棒がクソ野郎だって伝えた。やつは証人台に立った。

 

200K to the lawyer, lil’ brother, gon’ make sure you get out the cans (21, 21)

弁護士に200,000、弟、絶対にお前を缶詰から出してやる

 

[Chorus]

That’s my dawg (That’s my dawg)

それが俺のツレだ

 

He gon’ ride (He gon’ ride) off the leash (Off the leash)

あいつは鎖を外して乗るんだ

 

He gon’ slide (He gon’ slide), she know I cheat (She know I cheat)

あいつは滑る。彼女は俺のズルを知ってる

 

She know I lie (She know I lie), I be geeked up, I be fried (21)

俺の嘘を知ってる。俺はキマってる。ハイなんだ

geeked up:geek=オタク。何かに夢中になるという意味だが、たいていの場合はドラッグでキマってオタクみたいに急に話し始めたり、休まず話続けたりすること。(マリファナには使わない)

fried:マリファナやLSDでハイになること

 

Sweep the room, we pull up with brooms (21, 21)

部屋掃除、ほうきで釣り上げる

 

Smokin’ Girl Scout, you can smell the fumes (Smell the fumes)

喫煙者のガールスカウト。煙の臭いがするだろ

 

Don’t approach me ’bout your wifey if she choose (Pussy)

お前の嫁が選んでも、俺に近づくな

 

Last scrub did that made the news (21)

最後のヘマがニュースになった

scrub:ゲーム用語としてスト2時代に派生した、コントロールパッドに手をぶつけてしまうような下手なプレイヤーを指す。現代ではすねかじりやクズ、ヘマなど幅広いだめな奴、行動に使われる。

曲中に使われているスラング

choppa:AK47などの自動拳銃

grain:貧しい暮らし

geeked up:geek=オタク。何かに夢中になるという意味だが、たいていの場合はドラッグでキマってオタクみたいに急に話し始めたり、休まず話続けたりすること。(マリファナには使わない)

fried:マリファナやLSDでハイになること

scrub:ゲーム用語としてスト2時代に派生した、コントロールパッドに手をぶつけてしまうような下手なプレイヤーを指す。現代ではすねかじりやクズ、ヘマなど幅広いだめな奴、行動に使われる。

AKsAK-47。自動拳銃

spray:ハンドガンでスプレーのようにバシバシ連続で撃つこと

mayday:助けてほしい時に叫ぶ言葉。フランス語の “m’aidez “から派生している。

Strip:(1)服を脱がす (2)住んでいる場所の区画 (3)何かを奪う事

gas:ガソリンのように強い臭いがするハイグレードなマリファナ

hotbox:密閉されたマリファナを吸う部屋

Ogun:現在のナイジェリアに暮らすヨルバ人の信仰に起源を持つ神、あるいは精霊。

クレジット

Written ByBernd Schoenhart, Kid Hazel, Metro Boomin & 21 Savage
Copyright ©Slaughter Gang, Boominati Worldwide, Republic Records & Epic Records
LabelRepublic Records, Epic Records, Boominati Worldwide & Slaughter Gang
Recording EngineerEthan Stevens
Mixing EngineerEthan Stevens
Assistant EngineerNoah Hashimoto & Kiara Morena
DistributorSony Music Entertainment
Mastering EngineerMike Bozzi
Phonographic Copyright ℗Republic Records, Boominati Worldwide, Slaughter Gang & Epic Records
Primary ArtistsMetro Boomin & 21 Savage
Release DateOctober 2, 2020
SamplesMystery by Bernd Schoenhart
InterpolatesMy Dawg (Demo) by 21 Savage & Metro Boomin

 

21 Savageの楽曲和訳一覧はこちら