【和訳】Allah Sent Me (feat. BENNY THE BUTCHER & Conway the Machine)|Westside Gunn

Westside Gunnのスタジオアルバム”Pray for Paris”から”Allah Sent Me”の和訳をしました。

feat.にはGriseldaスタメンのConway、Bennyを迎えています。George Bondo同様Daringerプロデュース。

”Pray for Paris”のそのほかの曲も和訳しています。まだの方は下記からぜひ飛んでください。

Allah Sent Me (feat. BENNY THE BUTCHER & Conway the Machine)|Westside Gunnのリリック和訳

[Intro: Westside Gunn]

Griselda, Griselda, Griselda…

Fuck

 

[Chorus: Westside Gunn]

Ayo, I miss the days when bricks was only nineteen (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah, boom, boom, boom)

ブリックがたった19だった頃が恋しいよ

brick: レンガのようなコカ●ンのかたまり

 

I need a hundred right now (I need a hundred right now, brr, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom)

今すぐ100欲しい

 

Get the pot, let me do my thing (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah, boom, boom, boom, boom, boom)

ポットを手に入れる 俺にやらせろ

pot: マリフ●ナ

 

Stove hold me down (Stove hold me down, brr, brr)

ストーブが俺を支配する

Stove:(1)銃の事、多くはAK-47を指すらしい (2)頭の中で誰かをボコボコにすることもStoveという

 

Allah sent me here to be the king (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah)

アッラーは俺を王としてここへ送った

 

Bodies on the four pound (Bodies on the four pound, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom,

boom, boom, boom)

4ポンド(約1.8キロ)のボディ

 

[Verse: Conway the Machine, Westside Gunn & BENNY THE BUTCHER]

C: Conway W: Westside Gunn B: Benny

C: Look, hollow hit his head, I’ma peel it back (Hah)

やつの頭を撃って背中を剥ぐ

 

Hall N Nash shit, we brought the feeling back (We brought the feeling back, nigga)

Hall N Nashの曲で俺たちは感情を取り戻した

Hall N Nash:Westside GunnとConwayのデュオ、2017年に”Machine Gun Black”を出した

 

W: Ayo, all red Spider with the ceiling back (Skrrt)

天井裏の赤い蜘蛛

 

Addicted after my first pack, started dealin’ crack (Ah)

最初の包みで病みつきになって クラックのディールを始めた

crack:コカ●ンなどのドラッグ

 

You know I had dimes, you brought seven, I wasn’t feelin’ that

俺が数百万持ってるって知ってるお前は7持ってきたが それには何の感情もわかねぇよ

dimes:(1)10ドル相当のマリフ●ナ (2)10点満点中10点のルックスの女の子 (3)10,000ドル (4)怒らせる

 

B: Drive-bys and DUIs, shootin’, spillin’ ‘gnac

ドライブバイと飲酒運転 発砲、こぼれるコニャック

Drive-bys:車で近づき車内から発砲すること DUIs:Driving Under the Influenceの略 飲酒運転

 

Uh-huh, I’m in Supreme drip, McQueen kicks

全身シュプリーム マックィーンのキックス

 

Thirty bags, pull off in three whips when I leave Kith (Skrrt)

30袋 キースから離れる時は3台の車で引き離す

whips:車 Kith:身寄り。家族や友人や知人。KITH NYCというブランドの可能性もある

 

W: Ayo, Burberry London, trenches coverin’ the Russians

バーバリーロンドン ロシア人を覆う深い溝

 

Blew the nigga head off and walked off like it’s nothin’ (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom)

ニガーの頭を飛ばし何事もなかったかのように立ち去る

 

Hit him with the dummy, tried to cook it, but it wasn’t (Ah)

やつとその替え玉を襲い 調理してみたけどできなかった

 

C: Brought the nigga home behind the wall, now he Bloodin’ (We brought him home)

そいつを家へ送った 壁の裏で今あいつは血を流してる

 

Yeah, we the last of the hard rappers

ああ、俺たちは最後のハードラッパーだ

 

Feds ain’t find work but found the garbage full of soft rappers (Cap)

捜査官は目当ては見つけらないがソフトラッパーでいっぱいになったゴミを見つけた

Feds:連邦捜査官

 

Uh, got a hundred thousand in KAWS statues (Hah)

KAWSの彫刻で100,000ドルを手に入れた

KAWS:ニューヨークで活動しているデザイナー、目がバッテンのキャラクターが有名

 

My bitch body like Megan, her shit is all natural (Talk to ‘em)

Meganみたいな俺のビッチボディ あの子のは天然ものだ

 

W: Ayo, leave you on the yard for a hundred mackerels (Ah)

100ドル札の庭にお前を置いて行く

mackerels:1 mackerel = 1 dollar the yard for a hundred mackerels:100ドル札の庭=裏面に描かれている独立記念館の庭のことか?

 

B: Niggas know my flow sacred as a hundred chapels (A hundred chapels)

黒人たちは100の礼拝堂と同等に神聖な俺のフローを知っている

 

I built another statue up from the gravel (The gravel)

俺は砂利から別モノの像を築き上げた

 

My crib need two more closets and another bathroom

俺の家にはクローゼットがあと2つともう一つバスルームが必要だ

 

Y’all keep the accolades, I’ll take the stacks, Maybachs and things

お前らは称賛し続ける 俺は山ほど奪う マイバッハとモノを

Maybachs:高級車メーカー ベンツの傘下

 

Every twelve months, my address change

12カ月毎に住所を変える

 

W: I get a rush just from clappin’ things (Boom, boom, boom, boom)

ブツを叩くだけで大忙し

 

I took the umbrella out the double R, the bullets had to ring (Brr)

ロールスロイスから傘を取り出した 弾を鳴らす必要があった

double R:Rolls-Royceの頭文字 ロールスロイス

 

My nigga did twenty up north, he don’t act the same (Ah)

仲間が北へ20上った あいつは同じようにはやらない

 

C: Take him to Rolling Loud, he tryna snatch a rapper chain

あいつをローリングラウドにつれていく あいつはラッパーのチェーンをひったくろうとする

Rolling Loud:世界中で開催されるヒップホップフェスティバル

 

We open traps in the hood and we stack the change (Uh-huh)

フッドにトラップ(ハウス)を開いて変化を重ねる

traps:おそらくこの場合はtraphouse(コカ●ンを使ったり売ったりする場所)の略になるかと思います

 

Everyday, twenty thousand worth of trafficked ‘caine, yeah

毎日 20,000相当のコカ●ンの取引

‘caine:コカ●ン

 

[Chorus: Westside Gunn]

Ayo, I miss the days when bricks was only nineteen (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah, boom, boom, boom)

ブリックがたった19だった頃が恋しいよ

brick: レンガのようなコカ●ンのかたまり

 

I need a hundred right now (I need a hundred right now, brr, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom)

今すぐ100欲しい

 

Get the pot, let me do my thing (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah, boom, boom, boom, boom, boom)

ポットを手に入れる 俺にやらせろ

pot: マリフ●ナ

 

Stove hold me down (Stove hold me down, brr, brr)

ストーブが俺を支配する

Stove:(1)銃の事、多くはAK-47を指すらしい (2)頭の中で誰かをボコボコにすることもStoveという

 

Allah sent me here to be the king (Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, ah)

アッラーは俺を王としてここへ送った

 

Bodies on the four pound (Bodies on the four pound, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom,

boom, boom, boom)

4ポンド(約1.8キロ)のボディ

 

[Outro: “Million Dollar Man” Ted DiBiase & Terry Betteridge]

Where’s my belt? I wanna see my belt 

俺のベルトはどこだ?ベルトが見たい。

We’re really not ready for you, we’re working on it

まだ用意できていません、取り掛かったところです。

I don’t wanna hear any excuses, I wanna see my belt and I wanna see it now 

言い訳はいいからベルトが見たいんだ今見たいんだ。

Well, it’s in pieces, the jewelers are— 

えーと、まだバラバラなんですが、職人たちが、、、

I don’t care if it’s in a million pieces, I wanna see what you got right now

100万個あろうとかまわん、俺は今まさに何があるのか見たいんだ。

Okay, we’ll, uh, go take a look, follow me 

はい、私たちは、えーと、見に行きましょう、ついてきてください。

This is it, this is what we have so far

これです。いまのところこのようになってます。

Mhm, yes, very nice, uh, exactly what is he doing there? 

うん、いいじゃないか ああ、厳密には彼は何をやってるところだ?

Well, here he’s picking the diamonds to fit into the centerpiece on top of the belt

えーと、ここで彼はベルトの中央にぴったりのダイアモンドを選んでいます。

If that’s the centerpiece of my belt, then you don’t have nearly enough diamonds 

もしこれを真ん中にするならダイヤモンドが足りてないぞ

I want more diamonds, I want bigger diamonds

もっとダイヤモンドを入れてくれ。もっとでかいやつを。

Uh, we’ve got almost five hundred in total 

えー、合計でほぼ500用意してますが。

I don’t care if you’ve got five hundred stones there

そこに500使ってもかまわない。

If that’s just five hundred stones and that’s my centerpiece, we need eight hundred stones, we need more

もし500ぽっちしかなくてそれが俺のベルトヘッドになるなら、800は必要だ。もっと必要だ。

Alright

了解です。

Okay, and what’s he doing over there? 

よし、それで向こうの彼は何をやってるんだ?

Uh, he’s working on the links to the back of the belt 

ええ、彼はベルトの後ろの連結部分を作っています。

Well, I— I want that in gold, I want that solid gold

んーと、そこにはゴールドが欲しい。金無垢がいい。

This wasn’t part of the original plan to do—

それは当初のプランにはなかったかと、、、

I don’t care what the original plan was, I’m paying for this, Betteridge, and I say I want gold there

もともとどうだったかなんて知るか。俺が金出してるんだ、ベターリッジ。そしてその俺がそこに金が欲しいと言ってるんだ。

Look, you had your price to take on this endeavor

おい、お前はこれを引き受けるのに提示する価格を持ってるはずだ。

And everybody knows when the Million Dollar Man wants something, he gets it the way he wants it

みんながこのミリオンダラーマンが何か欲しがってるってわかってる。やりたいようにそれをゲットするんだ。

I always get what I want, hahahaha

欲しいものはすべて手に入れる。ハハハハ!

※アウトロのソースは下記の映像より

曲中に使われているスラング、モノ、表現

brick: レンガのようなコカ●ンのかたまり

pot: マリフ●ナ

Stove:(1)銃の事、多くはAK-47を指すらしい (2)頭の中で誰かをボコボコにすることもStoveという

Hall N Nash:Westside GunnとConwayのデュオ、2017年に”Machine Gun Black”を出した

crack:コカ●ンなどのドラッグ

dimes:(1)10ドル相当のマリフ●ナ (2)10点満点中10点のルックスの女の子 (3)10,000ドル (4)怒らせる

Drive-bys:車で近づき車内から発砲すること

DUIs:Driving Under the Influenceの略 飲酒運転

whips:車

Kith:身寄り。家族や友人や知人。KITH NYCというブランドの可能性もある

KAWS:ニューヨークで活動しているデザイナー、目がバッテンのキャラクターが有名

mackerels:1 mackerel = 1 dollar the yard for a hundred mackerels:100ドル札の庭=裏面に描かれている独立記念館の庭のことか?

Maybachs:高級車メーカー ベンツの傘下

double R:Rolls-Royceの頭文字 ロールスロイス

Rolling Loud:世界中で開催されるヒップホップフェスティバル

traps:おそらくこの場合はtraphouse(コカ●ンを使ったり売ったりする場所)の略になるかと思います

‘caine:コカ●ン

Westside Gunn和訳一覧

Conway the Machine和訳一覧

Benny the Butcher和訳一覧

Griselda和訳一覧